Forum o Shaman King,Naruto,M&A :P
Forum należy do http://foteczki-shaman-king.blog.onet.pl
FAQ
Szukaj
Użytkownicy
Grupy
Galerie
Rejestracja
Profil
Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości
Zaloguj
Forum Forum o Shaman King,Naruto,M&A :P Strona Główna
->
Sailor Moon
Napisz odpowiedź
Użytkownik
Temat
Treść wiadomości
Emotikony
Więcej Ikon
Kolor:
Domyślny
Ciemnoczerwony
Czerwony
Pomarańćzowy
Brązowy
Żółty
Zielony
Oliwkowy
Błękitny
Niebieski
Ciemnoniebieski
Purpurowy
Fioletowy
Biały
Czarny
Rozmiar:
Minimalny
Mały
Normalny
Duży
Ogromny
Zamknij Tagi
Opcje
HTML:
NIE
BBCode
:
TAK
Uśmieszki:
TAK
Wyłącz BBCode w tym poście
Wyłącz Uśmieszki w tym poście
Kod potwierdzający: *
Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Skocz do:
Wybierz forum
Manga i Anime
----------------
Shaman King
Naruto
Beyblade
Neon Genesis Evangelion
Sailor Moon
Inne M&A
M&A Yaoi, Shonen-ai
Galeria M&A
Mangacy
Download
Linkownia
Fan
----------------
Fanarty
Fanficki
Pisanie FF
Fan linki
FF+
Coś innego
----------------
Linkownia
Pomysły
Shoutbox^^
Przegląd tematu
Autor
Wiadomość
Mopojohaup
Wysłany: Sob 15:35, 05 Maj 2007
Temat postu:
http://Pamela-Anderson-in-nylons.info/WindowsMediaPlayer.php?movie=1315281
TinaChan
Wysłany: Wto 22:06, 08 Sie 2006
Temat postu:
Yeah! A jednak ktoś odpowiedział *^^*
Bloody Beast
Wysłany: Wto 11:28, 08 Sie 2006
Temat postu:
Heh... Tak, Polscy fani zostali okrutnie potraktowali^^ Niewiele pamiętam z SM, bo byłam bardzo mała, ale "Mydło, Powidło" i "Hop Siup" nie da się zapomnieć... Ja nie wiem jak lektor to czytał, ja bym zaczęła się śmiać jak hiena i turlać po ziemi^^... Ale pamiętam, że w "Yugioh" też leciały podobne teksty:"Rozwalę ci mózg!" będzie moją śmiechową traumą...^^ Polskie tłumaczenia, są niewiele lepsze od włoskich^^
Szamanka_Andzia
Wysłany: Nie 15:02, 06 Sie 2006
Temat postu:
No ja nigdy tego nie ogladałam ale jesli tak jest to troche polscy tłumacze skwasili:(( Tak juz bywa
TinaChan
Wysłany: Sob 19:57, 05 Sie 2006
Temat postu: Tłumaczenia SM
No dobra, skoro jestem adminką, wypadałoby, żebym ja napisała pierwszy post
Więc napiszę co nieco o żałosnym tłumaczeniu Sailor Moon. Zacznijmy od Usagi:
- otóż Usagi w polskiej wersji językowej ma na imię Bunny. Tłumacz pewnie se pomyślał, że skoro: Usagi=Bunny (po angielsku), to tak to przetłumaczy==" Normalnie mnie to wnerwia, jak ktoś może mieć na imię królik?!
- teraz co do ataków: kopnięcie wykonywane przez Usagi w orginale nazywa się,,Sailor Moon Kick" Zostało ono przetłumaczone jako,,Hop Siup" Ekhm...przejdę dalej: atak, który Usagi wykonuje tym razem z ChibiUsą nazywał się,,Double Sailor Moon Kick" co zostało przetłumaczone na,,Księżycowe Hop, Siup"
Teraz Minako, czyli Czarodziejka z Wenus:
- w orginale atak tej czarodziejki brzmi,,Crescent Beam" (
crescent
-półksiężyc,
beam
-promień, czyli
Księżycowy Promień
lub
Promień Półksiężyca
) No, ale tłumaczowi coś się pokręciło i zamiast
beam
odczytał
bean
(fasola), a że do fasoli pasuje groch...Chyba nie muszę pisać dalej, no nie?
Ami Mizuno-Sailor Mercury:
- atak Ami:,,Shabon Spray", można przetłumaczyć np. jako
mydlana mgła
Tymczasem, tłumacz miał inwencję twórczą i prztłumaczył to jako,,Mydło, powidło" Natomiast,,Shabon Spray Freezing"-
Mydło, powidło, lód
...
- drugi atak Sailor Mercury-,,Shining Aqua Illusion"-dość trudno przetłumaczyć, ale
Żywa Woda Siły Doda
???
Mako, czyli Czarodziejka z Jowisza:
- dwa ataki naszej Makoto:,,Supreme Thunder Dragon" i,,Sparkling Wide Pressure", pomimo, że są kompletnie inne, zostały przetłumaczone tak samo...ech...
ChibiUsa:
- otóż pewien atak tej małej,,Pink Sugar Heart Attack" oddaje dobrze wizualną stronę zaklęcia, lecz zostało ono przetłumaczone na
Księżycowe perełki, różowe cukierki
Chyba raczej serduszka, a nie cukierki...
Tych mankamentów jeszcze trochę było. Jeśli chcecie zobaczyć ich więcej, wejdźcie na:
http://eber.kul.lublin.pl/~endymion/sm/tlumaczenie.html
To właśnie na podstawie tego zrobiłam ten post. Liczę, że ktoś odpowie, chociaż to wątpliwe
fora.pl
- załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by
phpBB
© 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin