|
Forum o Shaman King,Naruto,M&A :P Forum należy do http://foteczki-shaman-king.blog.onet.pl
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
TinaChan
Administrator
Dołączył: 05 Sie 2006
Posty: 14
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: z północy :P
|
Wysłany: Sob 19:57, 05 Sie 2006 Temat postu: Tłumaczenia SM |
|
|
No dobra, skoro jestem adminką, wypadałoby, żebym ja napisała pierwszy post Więc napiszę co nieco o żałosnym tłumaczeniu Sailor Moon. Zacznijmy od Usagi:
- otóż Usagi w polskiej wersji językowej ma na imię Bunny. Tłumacz pewnie se pomyślał, że skoro: Usagi=Bunny (po angielsku), to tak to przetłumaczy==" Normalnie mnie to wnerwia, jak ktoś może mieć na imię królik?!
- teraz co do ataków: kopnięcie wykonywane przez Usagi w orginale nazywa się,,Sailor Moon Kick" Zostało ono przetłumaczone jako,,Hop Siup" Ekhm...przejdę dalej: atak, który Usagi wykonuje tym razem z ChibiUsą nazywał się,,Double Sailor Moon Kick" co zostało przetłumaczone na,,Księżycowe Hop, Siup"
Teraz Minako, czyli Czarodziejka z Wenus:
- w orginale atak tej czarodziejki brzmi,,Crescent Beam" (crescent-półksiężyc,beam-promień, czyli Księżycowy Promień lub Promień Półksiężyca) No, ale tłumaczowi coś się pokręciło i zamiast beam odczytał bean (fasola), a że do fasoli pasuje groch...Chyba nie muszę pisać dalej, no nie?
Ami Mizuno-Sailor Mercury:
- atak Ami:,,Shabon Spray", można przetłumaczyć np. jako mydlana mgła Tymczasem, tłumacz miał inwencję twórczą i prztłumaczył to jako,,Mydło, powidło" Natomiast,,Shabon Spray Freezing"-Mydło, powidło, lód...
- drugi atak Sailor Mercury-,,Shining Aqua Illusion"-dość trudno przetłumaczyć, ale Żywa Woda Siły Doda???
Mako, czyli Czarodziejka z Jowisza:
- dwa ataki naszej Makoto:,,Supreme Thunder Dragon" i,,Sparkling Wide Pressure", pomimo, że są kompletnie inne, zostały przetłumaczone tak samo...ech...
ChibiUsa:
- otóż pewien atak tej małej,,Pink Sugar Heart Attack" oddaje dobrze wizualną stronę zaklęcia, lecz zostało ono przetłumaczone na Księżycowe perełki, różowe cukierki Chyba raczej serduszka, a nie cukierki...
Tych mankamentów jeszcze trochę było. Jeśli chcecie zobaczyć ich więcej, wejdźcie na: [link widoczny dla zalogowanych]
To właśnie na podstawie tego zrobiłam ten post. Liczę, że ktoś odpowie, chociaż to wątpliwe
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez TinaChan dnia Pon 22:50, 15 Sty 2007, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Szamanka_Andzia
Gość
|
Wysłany: Nie 15:02, 06 Sie 2006 Temat postu: |
|
|
No ja nigdy tego nie ogladałam ale jesli tak jest to troche polscy tłumacze skwasili:(( Tak juz bywa
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Bloody Beast
Dołączył: 08 Sie 2006
Posty: 5
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: z domciu^^
|
Wysłany: Wto 11:28, 08 Sie 2006 Temat postu: |
|
|
Heh... Tak, Polscy fani zostali okrutnie potraktowali^^ Niewiele pamiętam z SM, bo byłam bardzo mała, ale "Mydło, Powidło" i "Hop Siup" nie da się zapomnieć... Ja nie wiem jak lektor to czytał, ja bym zaczęła się śmiać jak hiena i turlać po ziemi^^... Ale pamiętam, że w "Yugioh" też leciały podobne teksty:"Rozwalę ci mózg!" będzie moją śmiechową traumą...^^ Polskie tłumaczenia, są niewiele lepsze od włoskich^^
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
TinaChan
Administrator
Dołączył: 05 Sie 2006
Posty: 14
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: z północy :P
|
Wysłany: Wto 22:06, 08 Sie 2006 Temat postu: |
|
|
Yeah! A jednak ktoś odpowiedział *^^*
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
Możesz pisać nowe tematy Możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|